|
Home |
Cultural Extremists |
On the 'Nican Tlaca' Enigma |
The Myth of the Vanishing Race |
The Mestizo Concept: A Product of European Imperialism |
El concepto de indio en América |
OBITUARIES: G. Tantaquidgeon, 106 |
HOW COLUMBUS CREATED THE CANNIBALS |
Christopher Columbus - on trial |
Charioteer of the Gods/ Alien Versus Predator |
The International Jew |
On The Jewish Question |
Anthropophagy: TRUE CANNIBALISM! |
On Human Sacrifice |
Sacrificios Humanos entre los Mexicas, Realidad o Fantasia? |
Sacrificios Humanos |
Death Be Not Strange |
Jack D. Forbes: Eurocentric Concepts Harm Native People and What Do We Mean By America and American |
Contra la deformación histórica-cultural |
Nuestra Cultura Indígena |
On the Spanish Catholic Inquisition |
Myths of the Spaniards and Puritans |
On the behavior of the Europeans toward the Native Americans |
The Role of Disease in 'Conquest' |
Germs, Plagues, Famine, Invasion, Friars, And Native Allies! |
"Religious Aspects of the Conquest of Mexico" |
There is no word for 'Devil' in the Nahuatl Language |
Origins of First Americans Research |
Links to Further research On the Origins of the First Americans |
The Finding and Founding of Tenochtitlan |
Attack on the Copernican Theory |
Of the basis which the Indians have for worshipping the sun |
ADDENDUM II: The Florentine Codex |
Rabinal Achi: Act Four--Inside the Fortress |
Cultural Visibility and the Cora |
Los Voladores and the Return of the Ancestors |
War Songs of the Tenochka |
Cantares Mexicanos |
Viva Mi General Francisco Villa! |
In Spirit of Agustin Lorenzo |
Corridos y Canciones del Pueblo |
Teotecpillatolli |
Poems & Speeches & Prayers & the Enemy Invasion |
Second Chapter, Which Telleth of the Moon |
Men Who Became Gods! |
The Mexica or Mexiti |
POPUL VUH |
EL TLACUACHE Y EL COYOTE |
In Ixiptla In Teteo! |
Teotecpillatolli: Noble Sacred Speech |
Nahua Invocations |
Cuento: La llorona |
Curatives |
Puerta del Diablo: El Salvador |
Moctezuma el Magnifico y la Invasion de Anahuak |
In Blood and Fire!! |
Rules |
Excerpts of the Geneva Protocols |
Amendment V, and The Universal Declaration of Human Rights, Article 18 |
Paper Wars |
The Defense of Duffer's Drift |
The Battle of the Bulge |
Truth and Falsehood in War-Time |
The Bryce Report |
Sun Tzu: Arte de Guerra |
Sun Tzu: On Spies |
We Believe and Profess |
Mushashi: Cinco Anillos |
Sixth Chapter, which telleth of the men, the valiant men |
Seeds of Revolt in the Americas: Synopsis |
'Jihad Against Jews and Crusaders' & 'License To Kill' |
CALIFORNIA SENATE BILL No. 670 |
Jose Ortega Y Gasset: On Plato's 'Republic' and On Forms of Government |
Thomas Paine (17371809). Common Sense. 1776 [Excerpts] |
Against Exploiters of Lakota Spirituality |
Introduction to Deloria's "We Talk, You Listen" |
My Tayta Jose Maria and the Indian aspect of the Peruvian Revolution |
TO THE SUNDANCE NATIONS OF THE GREAT PLAINS |
Philip Deere, Longest Walk speech |
Bacbi'awak: 'Made To Die' |
Born Gods! |
Prologue: "The Stars We Know: Crow Indian Astronomy and Life-ways" |
Black Elk Speaks: Visions of the Other World |
Miantinomo, Acuera, and Tecumseh, Hatuey Speaks |
Chief Seattle Speaks |
Chief Red Cloud Speaks |
Hopi: A Message for All People |
On Judeo-Christianity |
"LET'S MAKE A SLAVE" by Willie Lynch |
On Slavery |
On Indian Casinos |
Protocols |
¿Quién Gobierna el Mundo? |
Frida Kahlo is Not Our Hero! |
Links to Movies and Films |
General Links to Musica del Pueblo (Songs and Music Videos) |
General Philosophy & Mytho-Religious Links |
Links to Online Magazines and Newspaper |
Researchers Tools and Links |
Links to General Science, Almanacs & Geography |
Search Engines |
Literature & Biography Links |
Links to Art, Architecture, & Museums |
LINKS: AMERICA INDIGENA / MEXICO INDIGENA |
LINKS to Political and Cultural Pro-American-Indigenous Organizations |
|
|
|
IN OC TONNEMI HUEE TAMOCOLHUAI PATLAHUAC IN TATLAUH IN TOTLACOCH IC TIQUIMAHUILTIQUE
IN TONAHUAC ONOQUE HUEE:
We, your grandsires, live again. Our gorge is roomy! With these javelins of ours we have
pleasured our comrades.
Mexican-Jaguar: For Honor and Glory!! Teo-tecpillatolli: Noble Sacred Speech
Ixtlahuatl
+ Yahualiuhcan (field + Circle) = Battlefield = Celestial garden
"I come from circle on high" means he is arriving
from `paradise' in heaven.
Ipalnemohuani: Life Giver Tlacatl: Master Moquequeloa: Mocker Teotl: Sacred
(impersonal force, power, spirit) Teixiptla: Impersonator, substitute, image (physical representation or incarnation
of Teotl. It could be the effigies of stone, colors, implements, shells, bells, wood, or sacred dough or ritual attire… these
Teixiptlas form the divinity. For example, the divinity or sacredness of Huitzilopochtli is created through the construction
and adornment of his Teixiptla.) Xiuhitzolli: Turquoise headdress In TeoAtl Tlachinolli: Sacred lightning storm Xiuhcoatl:
fire serpent Teocalli: Sacred House Tonalamatl: Sacred paper (Sacred book) TLAQUIMILOLLI: Sacred Bundle … this
literally means "the bundled up thing; it is derived from QUIMILOA, NITLA, which means: to wrap up something. Teomamas:
bearers of the sacred bundle Mexica Tlatlamacazque: Altepetliyollo: Heart of the city Tlaxochimaco: Giving of Flowers Panquetzaliztli/
Teotleco/ Tititl/ Toxcatl: monthly feast to honor Huitzilopochtli…. (panquetzaliztli: the raising of banners) Tonalpohualli:
Sun count… sacred count of 260 days Huatli: Amaranth seeds (sacred) Michihuatli: fish amaranth Tzoalli: sacred
bones: seeds … Tzoalli Teixiptla: dough in the shape or in the representation of the sacred Tepictoton: the little
molded ones… they were made of Tzoalli. One could also make [sacred] tzoalli cakes or tamales. Ipaina Huitzilopochtli:
The haste or swiftness of Huitzilopochtli Xocotl: sacred pole Coatlicue: she of the serpent skirt Yolotlicue: she
of the heart skirt Tezcatl: mirror
Tlalticpaque: World owner Yaotl: Warrior Totecuiyo: Our Lord Tloque
Nahuaque: Ever present, ever near
Ipaltinemi: Life Giver Nahuaque: Ever near Necoc (On both sides) Necoc Mochiuhtoc/
Mochiuhtica: self maker
Chane: Master Ilhuicatl Iyollo: Heart of Heaven Maman: Enduring one (?) Ce Olintzin
(One Movement… creator)
Icelteotl: Only spirit Cemihcac Chane: everlasting Our father: tota (tahtli)
Teuctli:
Lord Tlatoani: first speaker Tlailotlac Teuctli: Lord Arbiter Tlailotlaqui: arbiter Tezcacoacatl: executioner Atecpanecatl:
Water-Palace Dweller
The Sun Tonatiuh: Sun Cuauhtli: Eagle Cuauhtli Iztac: White Eagle Cuauhtlehuanitl:
Ascending Eagle Cuauhtemoc: Descending Eagle Oztomecatl: Cave dweller Xipilli: turquoise noble or child (endings:
pil: child/ ton: little)
The Sun as a bird Quetzaltototl: quetzal Quechol: swan Huitzilin: hummingbird Tzinitzcan:
trogon Xiuhtototl: cotinga
The Sun as Huitzilopochtli Ilhuicaxoxohuic: blue sky Xoxohuic Tlacochtli: Blue
Javelin
Macuilxochitl: five flower
Sacred Circle Above: Heaven Ilhuicatlitic: heaven Yectli Cuicatlan:
place of good song Xochitlalpan: land of flowers Tonacatlalpan: Land of plenty Ichan Ipalnemohuani: Life Giver's
Home Atempan: The shore teoatempa: the sacred shore Nauhcampa: the four directions Cemanahuac: the eternal shore Nonoalco:
Nonoalco Atlihtic: Water's Midst Quetzalatlitic: In the plume water Xopan: green places Tochan: Our home Topan:
Our place Totlatocan (tlahtocan): our palace Tlahuizcalli: Dawn's house Tlapallan: Tlapallan Tlapapalcalli: house
of colors Tlatlayan: land of fire Poctlan: land of smoke Teotihuacan: Land of spirit becoming Teopan: sacred or
spirit land Xopantlalpan: land of green places Nelhuayocan: Place of origin Toquizayan: our coming-out place Quetzalmiyahuayocan:
place of tassel plumes Tamoanchan: Tamoanchan Amicohuayan: place of no death Zacuancalco: troupial house Huitziltepetl:
hummingbird mountain Teocuitlapetlatl: Sacred golden petate (mat)
Route and stops to the House of
the SUN: Panotlan Cuextlan Acallan
House of the Sun: Tlahuizcalli: Dawn's house Atl Icuiliuhyan: The
place of the painted water
Tlauhtonatiuh Chimale Cuicane: Red Sun: Master of Shields Ilhuicatlitic: Heaven Mixcaocalli:
House of Mixcoa
Huehuetitlan: Beside the Drum (also it could be translated as Temple)
Quiappan: Place of Rain
Xopan:
Green Location (Spring or Summer)
Mictlan: Dead Land Ximohuayan: Place where all are shorn Quenonamican:
place unknown Temohuayan: dead land ("going down place") Chiappan: rattlesnake place Chiucnauhtecatepetl: city of
the dwellers-among-the-nine
Oztotl: Cave
Oztocalli: Cavern House
Celestial garden: Petlatl: mat Amoxpetlapan:
picture mat Quiappan: Place of rain Chalchiuhcalli: jade house Quetzalcalli: plume house
Cuicatlan: place
of song Xochipetlatl: flower mat Xochicalli: flower house Xochithualli: flower court Cuauhithualli: Eagle patio
Legion
of the Dead:
Nepapan Tlaca: The multitude Nepapan Tototl: The Sundry birds Nepapan Xochitl: All the flowers Centzonxiquipilli:
400 x 8,000
Tlalli Olini: This Earth is shaking Tlalli Mocuepa: The Earth is rolling over Tlalli Mocuepa Ilhuicatl
Olini: the earth rolls over, the sky shakes
Tlalocan: Place of the Tlaloque
Tamoanchan: Where the Tree
of Flowers stand
Xochitlalpan: Flower Land
Xochitl: flower Xochicuauhuitl: flower tree Xiloxochitl: cornsilk
flower Izquixochitl: popcorn flower Cacahuaxochitl: cacao flower Cuauhnanacatl: Tree mushroom
Warriors: Cuauhtli:
Eagle Ocelotl: Jaguar Cuauhtlocelotl: Eagle Jaguar Oquichtli: Brave Yahqui (yaoque): Warrior Cuachic: Valiant Chichimecatl:
Daring warrior Tenamitl: Bulwark Tlecaxitl: Firebrand Chimalli: Shield Tehuehuelli: Buckler Coyolli: Bell Oyohualli:
Bell Mitl: Arrow Tlacochtli: Javelin Itztli: Knife Quemitl: cape Tolin: rush Acatl: reed Tzihuactli:
Spine Mizquitl: Mesquite Tolpatlactli: bulrush Tolomaz: rush hunter (captor) Acapepena: Reed picker (Acapehpenantzin)
Malli:
captive Tlazotli: loved one Ehuatl: hide Huahuantli: striper Panitl: banner Amatl: paper banner Cuauhtzotzocolli:
Eagle urn Huicolli: cup Tecomatl: jar Atl: water Maitl: hand Yollotl: heart Cuaitl: head
Xihuitl:
turquoise Chalchihuitl: Jade Maquiztli: bracelet Maquiztetl: bracelet gem Tlapalchalchihuitl: redstone Teocuitlatl:
gold Ihuitl: feather Quetzalli: quetzal plume
Nahualli: double... ghost Ixnextli: apparition Amoxtli: picture Tlacuilolli:
Painting Ilacatziuh: whirled one Yecolli: creation Tlayocolli: created one Yacatl: shoot Tlapitzalli: New-minted
one Tlaocolli: sadness Choquiztli: tears Tehuetzquiti: joy Teyolquima: heart pleaser Aitzin: Treasure (?)
Yolloxochitl:
heart flower (Talauma Mexicana) Oceloxochitl: Jaguar flower (Tigridia pavonia) Macpalxochitl: hand flower (Chiranthodendron
pentadactylon) Papalomichin: butterfly fish (Sparus sp.?)
Xilotl: Milk Corn Cacamatl: Baby Maize Ears Amatl:
Banner Tizatl Ihuitl: Chalk and Feather
Huehuetl: drum Teponaztli: log drum Cuicatl: song Tlatolli: word Ayacachtli:
rattle Ehcacehuaztli: fan Chicuacolli: crook Petlacotl: arbor
Cuauhxicalli: Eagle vessel
Yaomiquiztli:
war death Itzimiquiztli: Knife Death
Temalacatl: Round-stone
Yaopan: Enemy place (battlefield) Yaoyotl:
Enemy business (war) Yaotl: Supreme Spirit (Enemy) Totepantlatocauh: Our intercessor Pinotl: Stranger/ Savage
Friends:
Icniuhyotl/ Icnuitli: friend/comrade Comrades: Coayotl/ Coatl (comrade or companion)
Iyollo Niccocoa: to wound one's
heart (to offend, to insult someone)
Tecpillatolli: Noble Speech Macehuallatolli: Speech of Vassals Macehualtin:
Vassals Teteuctin: Lords Pipiltin: Nobles
Kinship: Machtli: Nephew Tlatli: Uncle Tahtli: father Achcuauhtli:
(elder) brother Iccauhtli: (younger) brother
Chimalzochitl: shield flower Maquizquechol: bracelet swan Teocuitla-amoxtli:
gold picture Chalchiuhtlacuilolli: jade painting Itzquemitl: knife cape
Ancestors: Colli: Forefather Huicololli:
ancestor Nantli: mother Nomocolton: little grandfather Nelhuayotl: root Mecatl: garland (rope or link)
Papalotl:
butterfly Tototl: bird Michin: fish Toztli: parrot Xiuhtototl: cotinga Tzinitzcan: trogon Quechol: swan
(?) Zacuan: troupial Huitzilin: hummingbird
Mexico Tenochtitlan: Atl Ixiquitic: Water's Navel Atlihtic:
Water's midst Tlilapan: dark-water place Amochco: place of the water weed Acapechocan: Barge street Yancuic Tlalli:
American Continent
Earth Tlalticpac: Earth Tlalpan: the ground Cemanahuac: the world
Dance floor/battlefield: Yaopan:
battlefield Tlachinoltepec: Blaze land Atl Itempan: Flood's edge Ocelozacatl Ipan: Jaguar's Meadow Mahuizpan:
place of fear Ohuihcan: place of danger Atlauhtli: the gorge Acatempan: reed's edge Quetzal Tenanticpac: among
bulwark plumes Ixtlahuatl: the field Yahualiuhcan: the circle
|
|
|
|
|
|