Poem of Warriors
None so strong, none so prized As
the Eagle in flight, The Jaguar whose heart is a mountain: They submit to serve. The yellow Jaguar weeps. The
White Eagle forms a war cry Through his hands. These are our beloved Lords…
There was the shaping of Eagles, Making
of Jaguars—our Lords There was a plain of battle Where the Jaguars learned their color, Where the Eagles swayed. A
place Where Ipalnemoani Takes whom he will …
Song of Warriors
Lords, Eagles and Jaguars, into each
other's arms While the shield sound, they come together To the gathering There will be captives, y yao ay yaha
They
are scattered, they fall on us, The flowers of war which are used To please the giver of life, the Sun.
Where
it is boiling, where everything is upturned, In the place of war, Where there is glory and fame to have, Place where
the rattles sound, Where a cloud of dust opens up; ohuaya ohuaya
The flowered war need never end; it stays By
the river: there The Jaguars as flowers, The flowers of shields, have opened their petals, There, in the place where
rattles sound. Ohuaya ohuaya
There is the sweet garden of Jaguars: they will fall In the midst of the plain. They
will pour their fragrance upon us, On us who wish glory and fame and honors. Ohuaya
The ungrateful flowers, those
flowers of hearts Have sprung up on the battlefields, at the edge of the fight Where the Lords find honor and glory.
Ohuaya
The shield of Eagles mesh with the standard of Jaguars. Shields with green Quetzal feathers are given out. The
helmets, with gold-colored plumes, moving like a snake, Shaking there in the boil, and the Chalca and Amaquemecan Warriors Leap
into battle, they who came, together, in great confusion. Ohuaya
With a sharp noise The arrow broke, Its obsidian
point splinters, Upon us, The dust spreads, Is boiling. Ohuaya ohuaya
Where are you going?
Where are you going? Where are you going? To war, to the sacred water. There are
mother, Flying Obsidian, Dyes men, on the battlefield. The dust rises On the pool of flame, The heart of the god
of Sun is wounded. Oh Mactlacueye, oh Macuil Malinalli! War is like a flower. You are going to hold it in your hands.
Rattles shake the plain
Rattles shake the plain Where Tlacahuetantzin was left behind: With yellow flowers He
is going to sweeten the realm of death.
You are only hiding in the north, In Seven Caves, Where acacia grows,
where the Jaguar howls, Where the Eagle roars, where everything is made.
You are the Quechol, flame colored, Where
you fly over the plain, Through the realm of death.
Homage to Tlacahuepan
With shields, you paint nobility. With
arrows, you write battle. Now, you dress yourself in plumes And paint your face with chalk for the sacrifice. Oh
Tlacahuepan, You are going to take them with you into the realm Of mystery.
Oh Tlacahuepan, you are over the
rulers. You cry out, the Eagle who is red answers you. Like a dancer, who is to die, With whistling hands, And
at the end, to the realm of mystery.
Your song is like a mottled Jaguar. Your flower is like the spread wings of
an Eagle. Oh my prince, as a dancer, who is to die, There is the clash of shields. How beautifully you play your
drum.
Your garland the nobles with flowers of the Eagle, The gathering of friends, oh dancer, who is to die, The
wine of precious flowers makes men drunk and brave And he will dress himself with his flowers and songs In the realm
of mystery.
Perhaps the Mexicans are signing there too.
Elegy for Tlacahuepantzin
God of rattlesnakes! Your
flower tremble— Jaguar, Eagle warriors roar.
The war prince befriends And favors us. But flowers Of
flesh wither. There, by the drums, They are shuddering like women.
The war-dead! In the flowering water With
shields and banners raised! Not by spears or arrows The precious flower falls. The flower made of human body Will
never taint the moss Of Motecuzuma, will not ever Sprout again in Mexico.
Smoke-tainted, your red bird of light: You
pass, Beloved Lord Tlacahuepan. Smoke-stained, the god renews him. God, god tears your flesh away!
…
…
desolate my heart, I see a child Tremble like a feather Shattered.
I go to the garden Where the Lords Make
each other proud with flowers. I see a child…
Nezahualpilli's Lament
Drunk, My heart is drunk: Dawn And
the zacuan bird is singing Over the shield stockade, Stockade of spears.
Tlacahuepan, neighbor, friend, Rejoice!
You with your shaven head Are like one of the Cuexteca people— Drunk with the flower waters, By the shore of
bird-river, With your shaven head.
Rocks fracture Jewels, precious feathers, My lords: Those who were drunk
with death In the plain water, On the shore—there, The Mexicans among cactus.
The Eagle screams, Warrior
with the Jaguar's face roars, O Lord Macuil Malinalli; There in the field of smoke, Field of red … It is
right, it is right The Mexicans make war!
My Lord Blood-stained, death-yellow The Lord of the Cuextecas, His
skirt now black as the Zapote fruit. The glory of war clothes my friend Tlacahuepan—in the mystery Where one
perhaps lives on.
My Lord Matlacuiatzin is drunk With the flower of war, death-yellow Lord of the Cuextecas, Bathed
in the liquid of war. Together they go Where one perhaps lives on.
Sound the Jaguar's trumpet! Eagle on the
war-stone screams, There on the carcasses of our dead Lords. The old men pass, Cuextecas Drunk with the flower of
shields. In Atlixco they dance!
Sound the turquoise drum. Cactuses are drunk with fallen flowers; You with
the Heron head-dress, You with the painted body. They hear him, go beside him, Birds with flower-bright beaks Accompany
the strong youth With the Jaguar shield. He has returned to them.
I weep From my heart, I, Nezahualpilli. I
search for my comrades But the old Lord is gone, The petal-green Quetzal, And gone The young warrior
Let
the sky-blue by your dwelling! Are Tlatohuetzin and Acapipiyol coming To taste the water here As I am weeping?
Ipalnemoani
I see the Eagle and the Jaguar warrior. Their Glory saddens me who will depart From
earth, from friendship of warriors.
Ipalnemoani, You fly to us, bird With a sword in your claw And darts.
Perched In your own temple you preen And sway among the drums.
Rain of down: Like a sacred Heron you preen And
sway among the drums. You tint the fire And color the throne of warriors. My friends, you are Lords In the springtime
palace. What does Ipalnemoani require of us?
You will not remain long In this palace. Nezahualpilli, Our friend,
deserts you. War Sends up its flowers. Some grow, Some whither. They are Eagles, Jaguars of War.
Those that whither Come
back to you, Ipalnemoani.
A march of Warriors To the region of Death: Every Lord descended But returned In
a flash To live in the face of the Sun.
Now they wander The endless plain of the dead.
I turn to Simplicity, I turn again to Purity!
¡De nican para tech quixtizque xtopa tech mictizque! De aquí para poder sacarnos, primero tendrán que matarnos!
Since 1521. Ce-Tekpa Toltekoa. All Materials
are Created and Designed by: Mexican-Jaguar Revolutionary Front©; Mexican-Jaguar Revolutionaries © Formation of the Mexican-Jaguar Military -Lodge(c) The Immortal
and Powerful Mexican-Jaguars©
I Heard Nothing! .... I Saw Nothing!
H8
A.K. MX-JGS 4.7
PERRO MUNDO!!
|