Your religious calling was written on the plates of stone by the flaming
finger of an angry God.
[Vuestra llamada religiosa la escribió en tablas de piedra el dedo flameante de un Dios enojado.]
Our
religion was established by the traditions of our Ancestors, the dreams of our elders that are given to them in the silent
hours of the night by the Great Sprit.
[Nuestra religión la establecieron las tradiciones de nuestros antepasados,
los sueños de nuestros ancianos que recibieron del Gran Espíritu en las horas silenciosas de la noche.]
And the premonitions
of the learned beings.
[Y las premoniciones de los seres eruditos.]
It is written in the hearts of our people.
Thus: We do not require churches- which would only lead us to argue about God. We do not wish this. Earthy things may be argued
about with men, but we never argue over God.
[Se escribió en los corazones de nuestra gente. Por tanto, no nos hacen
falta iglesias, que tan solo nos llevarían a argumentar sobre Dios. No deseamos esto. Las cosas terrenales deberían argumentarse
con hombres, pero nosotros nunca argumentamos acerca de Dios.]
And the thought that white men should rule over Nature
and change its ways following his liking was never understood by the red man.
[Y la idea de que hombres blancos tuvieran
que gobernar sobre la Naturaleza y cambiar las cosas a su gusto nunca fue comprendida por los pieles rojas.]
Our belief
is that the Great Spirit has created all things not just mankind, but all animals, all plants, all rocks. All on Earth and
amongst the stars, with true soul. For us all, life is holy.
[Nuestra creencia es que el Gran Espíritu ha creado todas
las cosas y no solamente a la humanidad, sino a todos los animales, todas las plantas, todas las rocas. Todo sobre la Tierra
y entre las estrellas, con alma verdadera. Para todos nosotros, la vida es sagrada.]
But, you do not understand our
prayers when we address the sun, moon, and winds. You have judged us without understanding. Only because our prayers are different.
[Sin
embargo, vosotros no comprendéis nuestras oraciones cuando nos dirigimos al sol, a la luna y a los vientos. Nos habéis juzgado
sin comprendernos. Solamente porque nuestras oraciones son diferentes.]
But we are able to live in harmony with all
of Nature. All of Nature is within us and we are part of all Nature.
[Sin embargo, estamos dispuestos a vivir en armonía
con toda la Naturaleza. Toda la Naturaleza nos rodea y somos parte de toda la Naturaleza.]
|